当前位置:首页 > 掠影 > 正文

所有英文都可以翻译成中文吗 英语翻译汉语

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语翻译汉语的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英语翻译汉语的解答,让我们一起看看吧。

所有英文都可以翻译成中文吗

No idea表示当然可以啦[看]那为什么呢

所有英文都可以翻译成中文吗 英语翻译汉语

通常英语国家和中国都存在的毫无疑问可以顺利地互译,因此,两种语言基本上可以做到转换对等,但不能做到100%。毕竟中文和英文不仅仅是两种语言还代表着两种不同的文化背景和思维方式。

(其实学好学精英语的本质就是掌握住英语思维方式)

不能做到100%的语言切换意思是,所有的英文都可以翻译成中文,而有的中文翻译不成英文[白眼]或是,即便可以翻译成英文但缺少什么 [熊吉]比如意境,文化联想,内涵含义。

中文是表意文字,即便没人告诉你这个中文词是什么意思,你也能猜出大意。

英语为代表的拉丁语言是表音文字,看到单词可以拼读,但不知道意思(中文可以借助偏旁部首和包含的单字读音)

题主想问的估计是英语国家存在而我们中国没有的事物应该翻译成什么,怎么翻译。

(即便我们没有的,也能翻译好,给你安排得明明白白)[吐舌]

1.谐音翻译

英语发音像什么,我们中文就写什么,创造新词,我们汉语有着源源不绝的生命力[强]

例如,巧克力,摩登,摩托,芭蕾,艾滋,保龄球,坦克,维他命vitamin(现称维生素),爵士jazz,康乃馨catnation,卡通cartoon,苏打soda,桑拿sauna,荷尔蒙hormone,雪茄cigar,马赛克mosaic等等。

这些舶来品的名字都是音译词[吐舌][吐舌][吐舌]

2.根据含义翻译

调动汉语广阔的词汇结合这个东西的意思,有时也考虑到英文名的发音,比如,灯泡💡bulb,像油灯可以照明看上去像泡泡。把麦克风翻译成话筒。

前面说到了“所有的英文都可以翻译成中文,而有的中文翻译不成英文”,比如,中文的辛苦了,可以代替感谢,慰问,鼓励,认可。英文的辛苦可以翻译成work hard,painstaking,但都缺乏中文的对别人努力的客观描述的意思[机智]

还有各种亲戚的叫法,外孙的外字没法翻译,表哥,堂哥亦然。

类似的还有上火,江湖,热闹。

所有英文都可以翻译成中文吗 英语翻译汉语

我们中国人把英文翻译成中文讲究 信 达 雅三字,分别代表 忠实,把文章意思准确翻译出来。

流畅,接近母语习惯的形式表达出来。

优雅,讲究意境。

比如vitamin翻译成 维他命(维持他人的生命)就做到了信达雅

所以不光所有的英文都可以翻译成中文,而且可以翻译得非常完美[看][看][看]

这,就是我们汉语的魅力[大笑]

我是No idea,致力于科普生僻知识和千奇百怪[来看我]一起涨姿势。


中文和英文是两种语言,代表两种思维方式和两种文化背景,差异可不小,即使现在基本能做到两种语言之间的转化,也很难做到100%切换,还是存在不小的差异。比如,中文中的“吃了吗”,翻译成英文是“Have you ever eaten?”,虽然字面意思表达出来了,但中国人那种嘘寒问暖的文化背景很难翻译出来。

所有英文都可以翻译成中文?从翻译的角度上讲完全可以,不过很多时候翻译出来无法完全表达原来的意思,有的时候因为没有对应的词语只能笼统的翻。

举个最简单的例子,澳洲的福利署叫Centrelink,这能相当于社会保障部和民政部部分职能。两个词centre和link初学者都知道是啥意思,但是翻译出来不能叫中央联系,因为根本就不通,通常只能说福利署。Centrelink里面有一些福利项目叫benefit,有一些叫allowance,其实表达的意思都差不多,这个时候中文翻译就显得捉襟见肘了。

再举个大家都知道的例子,叫Peppa Pig,国内翻译成小猪佩奇,我一直对这个耿耿于怀。Peppa变成佩奇,那么Page和paige该翻译成什么。Peppa和佩奇读音根本没有任何接近可言。而Peppa Pig里面的小动物的名字完全是按照该动物的首字母取得名字,除了George以外。如Susie Sheep,Danny Dog,Rebecca Rabbit,Zoe Zebra,Candy Cat,Wendy Wolf,Emily Elephant。但是翻成中文听起来不仅很别扭,英文中的这种首字母押韵alliteration翻译过去就完完全全消失了,所以这个时候翻译就有些苍白无力了。

当然英文的缺点也很多,各种不规则,读音不规则,单复数不规则,受外来语言影响比较厉害。但是英文逻辑很严谨,中文就属于形体优美,但逻辑性不强,最简单的就是我打死你和我打不死你居然意思一样。

每种语言都是博大精深的,能形成语言的东西都是千锤百炼。没有必要追求完全的对应,每个语言你了解了都能发现其中的乐趣,因为知识本身就是来源于clashes of civilisation。

到此,以上就是小编对于英语翻译汉语的问题就介绍到这了,希望介绍关于英语翻译汉语的1点解答对大家有用。