当前位置:首页 > 掠影 > 正文

garden美式英语是什么 成都英语翻译

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于成都英语翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍成都英语翻译的解答,让我们一起看看吧。

garden美式英语是什么

院子,庭院: 英式garden 美式yard, (这就是美国警察一去到Scotland Yard----苏格兰场(伦敦警察厅),就想看看院子在哪里,其实根本没有院子,呵呵)。

英式中,“yard” 翻译为 “场”, 就好像成都的 “北较场”,“万年场” 都是以前练兵的训练场。

garden美式英语是什么 成都英语翻译

美式中,“garden”翻译为“花园”, 特指人工修建的花园。英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、词汇的使用、语法、和表达方式上都不同。在国内时英语学得很不错的人,一旦到了美国,往往感到美式英语的困惑,不得不花大量的时间来适应美式英语。 我到过美国好多次,在生活中仍然常出现美式英语引起的麻烦。

nanking为什么叫南京

南京的英文旧称是Nanking,这个翻译用的是民国的韦氏拼音!

garden美式英语是什么 成都英语翻译

一般来说 这种拼音也是跟汉语拼音一样有对应的 如汉语拼音b对应韦式拼音p, 汉语拼音x对应韦式拼音ts, 汉语拼音g对应韦式拼音k 因此南京就是NANKING了.这是威妥玛式拼音法。

威妥玛(1818--1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使。 威妥玛在华任职期间,为了外国人便於学习和掌握汉语、汉字,威妥玛使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音,如重庆Chungking、成都Chengtu、广州Kwangchow、南京Nanking、天津Tietsin、桂林Kweilin、台北Taipei等

garden美式英语是什么 成都英语翻译

到此,以上就是小编对于成都英语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于成都英语翻译的2点解答对大家有用。