当前位置:首页 > 瞬间 > 正文

再别康桥英文原版诗句 再别康桥英文版

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于再别康桥英文版的问题,于是小编就整理了1个相关介绍再别康桥英文版的解答,让我们一起看看吧。

再别康桥英文原版诗句

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

再别康桥英文原版诗句 再别康桥英文版

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky。

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart。

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight。

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

到此,以上就是小编对于再别康桥英文版的问题就介绍到这了,希望介绍关于再别康桥英文版的1点解答对大家有用。