当前位置:首页 > 瞬间 > 正文

常用的俄语动词,要翻译 俄语翻译

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于俄语翻译的问题,于是小编就整理了5个相关介绍俄语翻译的解答,让我们一起看看吧。

常用的俄语动词,要翻译

делать(做),спать(睡),слушать(听),говорить(说、未完成体),сказать(说、完成体),читать(读),писать(写),переводить(翻译、未完成体),перевести(翻译、完成体),гулять(散步),ходить(走、未完成体),йти(走、完成体),ехать(骑车或坐交通工具),бегать(跑),кушать(吃),пить(喝),хотеть(想),жить(住,生活),учиться(学习),изучать(学习),дать(给),разговаривать(聊天),выполнять(完成),купить(买),петь(唱歌),танцевать(跳舞)

俄语翻译哪家强,谷歌、福昕还是百度,为什么

尝试过谷歌、百度和有道翻译俄语,但最好用的却是搜狗翻译,比其他软件翻译更准确,汉语译文也更贴近中国人的审美标准和习惯,其它软件冷不防跳出来一句狗屁不通的中文,让人摸不着头脑,但搜狗不会。同样,搜狗英语翻译也十分强大,好用!注意,在使用搜狗翻译输入原文时,必须正确输入标点符号,且不要忽略和丢失。

常用的俄语动词,要翻译 俄语翻译

好的在线翻译网站有很多。谷歌、百度、有道等。楼主提到的福昕翻译长处是翻译件对于排版的还原。如果楼主的翻译件纯文字,那么可以凭借自己的喜好。如果是PPT或者含有很多表格这种对排版要求高的翻译件,建议楼主考虑下福昕。

反正各家使用都很方便,楼主一家家试过去就可以找到最适合自己的了。

有俄语大神知道,哪个俄汉翻译软件比较好一些吗

https://ru73.ilovetranslation.com/翻译文章可以

https://bkrs.info 翻译词组

http://morpher.ru/accentizer/标注重音

https://subasub.com英俄翻译

超级实用

俄语的连词成句规律是什么啊

首先要弄清每个单词的意思,然后在汉语中把这些词连成句子,最后在把句子翻译成俄语,说白了,连词成句就是俄译汉,然后再汉译俄,俄语单词极富于变化,而连词成句考的就是这个,没有捷径可走,只能看你对单词变化掌握的有多深咯。

乌拉,这句俄语,翻译成中文到底是什么意思

鸟拉,这句俄语,翻译成中文的意思是胜利、万岁、强大等的意思。

原来苏联战争影片中常见苏联军队取得胜利全体官兵齐呼乌拉的埸景。

乌拉一词也可在生活中遇到非常开心的事也脱口而出,表达兴奋的心情!

Ура́!乌拉在俄文中是这样写的,非要写成英文的话可以是“Hurra”、“Hurrah”(我说这其实是德语你信么?)。

这个词儿常在中文中被翻译成“万岁”。

比如苏军战士们战胜了德国鬼子,在国会大厦上红旗摇曳激动地呼喊“乌拉”!

又或者他们被逼入了绝境,开始决死奋战,也会喊出乌拉!

“乌拉”场面大多出现于苏联或俄人奋起冲锋之时和胜利之刻,山呼海啸般,确实像中国人喊万岁,日本人喊板载,美国人起窝哄。

当然,生活中“乌拉”其实没这么严肃,并不需要与打啊杀的联系在一起。

比如你今天终于从善良老板的福报中挣脱出来,走出公司大门时喊的那声“欧耶”,换成乌拉的话没有任何毛病。

不过“乌拉”并没有什么直接的实际词义,它只是个感叹词。

这个词儿可以表达胜利了、搞定了的喜悦之情,也可以是战斗的口号和激励。

只是因为某些语境环境下“乌拉”与中国人的“万岁”呼号较为接近,所以它被强行翻译成了万岁。

其实,在明白“乌拉”大致含义的情况下,直接说“乌拉”会更贴合原本的用词方式。

乌拉在俄国人那儿本就是一种感叹,可以翻译成“万岁”,也可以翻译成各种战吼、兴奋的嚎叫。

实际上,俄国人也不明白这乌拉究竟是个什么东西,是啥意思。

这个乌拉有很多种流传的起源,比如鞑靼说、波兰说、突厥说、德意志说、罗马说、雅利安说。

开头就说过,这可能是个德国词儿,或者说来自日耳曼民族的德意志语词汇。

“Hurra”的发音是中世纪日耳曼方言“hurra”,是动词hurren“快速移动”的一种形式。

可能是后来俄国人学习德意志,将其作为了军事术语在冲锋时使用,结果流传下来了。

“波兰说”则认为“Ура́”来自中世纪时期,古代西斯拉夫人在波兰发展出的一种战斗呼号,如“hrr na ně”——“我们将占领上风”。

西斯拉夫人是波兰人、捷克斯洛伐克人的祖先,俄罗斯祖先是东斯拉夫人,实际上这些区域都有与“乌拉”差不多的发音。

“鞑靼说”应该是目前最有市场的说法;鞑靼人几乎什么语言都说,突厥语、俄语、蒙语,甚至通古斯语都被部分鞑靼人掌握。

这个族群与古代的室韦人、柔然人、突厥人、契丹人都有一定关联,还与斯拉夫白人进行过融合。

根据这种说法,“乌拉”是鞑靼语“урмак”的动词形式,是“打”的意思。鞑靼人在骑马进攻时高喊“урмак”,于是几经演变形成了俄语中的“Ура́”。

立陶宛也主张过“立陶宛语乌拉”的说法,他们也有个“Viraj”的发音,然而这种类似的发音在俄罗斯及其周边太普遍了。

其它的说法还有不少,比如有种说法认为,乌拉是应该读“胡拉”,是罗马军团的战斗口号,他们会在冲锋进击时喊出这种震天的怒吼。

还有学者表示,“乌拉”其实是有含义的,他是古代萨尔马希安人的战斗口号,说好听叫“立于阳光之下”,说土点就是“晒太阳”(打起仗来就是“日啊”?)。

这些人是古代雅利安人的一部分,他们被《汉书》、《史记》中的“塞种”人击败并逃跑,成为斯拉夫民族的一大血源主体。

没准,真是从中国人这学来了国骂呢?

到此,以上就是小编对于俄语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于俄语翻译的5点解答对大家有用。