当前位置:首页 > 问问 > 正文

怎么可以把韩剧中的韩语切换成中文 为什么韩语中一样的字翻译成中文却不一样

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译韩文的问题,于是小编就整理了2个相关介绍翻译韩文的解答,让我们一起看看吧。

怎么可以把韩剧中的韩语切换成中文 为什么韩语中一样的字翻译成中文却不一样

怎么可以把韩剧中的韩语切换成中文

若果你所下的韩剧是双语的,用GOM Player播放器,点击左上角的类似于小脚丫的图标,也就是菜单,选择音量-声道-左声道或者右声道,就可以在中韩文之间切换了,但是,如果你下载的韩剧就是没有中文配音的,那就没有办法了

为什么韩语中一样的字翻译成中文却不一样

你好,因为他们字是由字母组合的,字母有固定的音,拼在一起就是这个字的读音,就跟中文拼音的读音股则一样,所以音译的时候,同音不同字是很正常的(有些音介于两个中文字音中间,翻译的会有差别),但是连夏楠,年幼男,这个有点~~~,夏和幼应该不会一样的~~준这个字的罗马音标是(jun),第一个字母在拼音的j 和zh 中间,东方神起里俊秀的俊发的是j,而在中的在发的是zh,但是是同一个字母,就是这样。

怎么可以把韩剧中的韩语切换成中文 为什么韩语中一样的字翻译成中文却不一样

到此,以上就是小编对于翻译韩文的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译韩文的2点解答对大家有用。