大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于骄阳翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍骄阳翻译的解答,让我们一起看看吧。
日还乍暖还寒,不想一夜熏风催走了春天立夏
的身影,迎来了夏的脚步。在骄阳之下,宋?赵友直 田野里,翠绿的麦穗已开始微微出现泛
四时天气促相催,一夜薰风带暑来。 黄。经新雨过后,园林里,诱人的黄梅透
出阵阵芳香;黄莺在枝头啼鸣似有哀愁千陇亩日长蒸翠麦,园林雨过熟黄梅。
缕,彩蝶在凋零的花间驻留回旋像是幽怨莺啼春去愁千缕,蝶恋花残恨几回。
未消。睡眼惺忪的我独倚窗前,静静地注睡起南窗情思倦,闲看槐荫满亭台 视着槐荫遮掩下的亭台,心却飞到了天
外。
赏析:
这首诗写出了夏天之美,也展现了诗人对幽居初夏
夏天之爱。这个有湖有山的地方就是我的宋?陆游 家,槐树和柳树绿荫中道路横斜;湖水涨湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜。 起来有时欣赏鹭飞,青草身处总有蛙鸣。
水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙。 这真是一幅山居美景。
箨龙已过头番笋,木笔犹开第一花。
叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶。
《阮郎归·立夏》原文翻译及赏析
朝代:近代
作者:张大烈
【原文】
绿阴铺野换新光,薰风初昼长。
小荷贴水点横塘,蝶衣晒粉忙。
茶鼎熟,酒卮扬,醉来诗兴狂。
燕雏似惜落花香,双衔归画梁。
【译文及注释】
译文
绿阴铺野换新光,薰风初昼长。小荷贴水点横塘,蝶衣晒粉忙。
茶鼎熟,酒卮扬,醉来诗兴狂。燕雏似惜落花香,双衔归画梁。
注释
①点:点缀。
②晒粉:蝴蝶在阳光下扇动双翼,如晒翅粉。
③酒卮:酒杯。
You’re a million volts in a pool of light,
今夜你犹如 那百万伏电光
Electricity in the room tonight
将万间所照亮
Born from fire, sparks flying from the sun
从烈焰中诞生 于骄阳绽放火花
I hardly know you, can I confess,
坦白地说 其实我不太了解你
I feel your heart beating in my chest
但你的悸动心跳 我却有所触动
If you come with me, tonight is gonna be the one
若你随我前来 今夜定将美满
Cause you’ve faith and no fear for the fight
因为你满怀信念 无畏战斗
You pull hope from defeat in the night
已深入夜 即便战败 你也仍能重拾希冀
There’s an image of you in my mind
你在我脑海 已然浮现
Could be mad but you might just be right
即便有些疯狂 但或许你是对的
We are the people we’ve been waiting for
我们正为自己长久所等候的人
Out of the ruins of hate and war
从纷争仇视的废墟中而来
Army of lovers never seen before
汇聚成前所未有 心怀友爱的集体
We are the people we’ve been waiting for
我们正为自己长久所等候的人
We are the people of the open hand
我们将慷慨解囊
Streets of Dublin to Notre Dame
途经都柏林 到巴黎圣母院的街道
We’ll build it better than we did before
令沿途景致 皆崇焕生机 愈显辉煌
We are the people we’ve been waiting for
我们正为自己长久所等候的人
We are the people we’
到此,以上就是小编对于骄阳翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于骄阳翻译的2点解答对大家有用。