当前位置:首页 > 千帆 > 正文

核工记说明方法 传神翻译

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于传神翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍传神翻译的解答,让我们一起看看吧。

核工记说明方法

核工记是一种记忆方法,通过将数字与特定的字母或单词相匹配,来帮助记忆长数字串。具体方法是将每个数字与对应的字母或单词相连,形成一个有意义的句子或段落。

例如,数字1可以与字母T、D或者单词to相匹配,数字2可以与字母N、M或者单词no相匹配。通过不断练习和记忆,可以轻松地记忆长数字串,如电话号码、信用卡号等。

核工记说明方法 传神翻译

核工记》是清代文学家宋起凤创作的一篇散文。文章描写了一个“长五分许,横广四分”的桃核上雕刻的人、物、风景,主体部分按照由上至下、由内及外、由中心至边缘的空间顺序来写,体现了该桃刻工艺的传神、精细和复杂,以及工匠高超的刻技

出新意于法度之中译文

句意 创新意识要在法度许可范围之内, 不能突破; 要在豪放的风格之外寄托奇妙的理趣。

“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”见宋•苏轼《书吴道子画后》。

出新意:不陈陈相因。法度:规矩,制式。豪放:气魄大而无所拘束。这两句大意是:(吴道子画的人物画)不陈陈相因,各有新意又不越规矩,在无拘无束的随意挥洒中又寄寓着精妙的神理。

  

吴道子是唐代著名画家,擅长画山水及宗教人物,笔法超妙,有“画圣”之称。 苏轼自己也是一位画家,他精画理,深知吴道子画中“三味”。他评论吴道子的画〜,提出了一个重要的文艺创作的理论,不但适用于绘画,也适用于写诗作文。

  前人评曰:“千古行文之妙,不出此二语。”。

此句应为“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”。出自苏轼《书吴道子画后》,是苏轼对吴道子的画的评价。

结合原文应作如下解释:

出:画出。新意:新颖的构思。法度:作画的套路。寄:寄托。妙理:韵味。合起来便是,(吴道子能)在旧的作画套路中画出新颖的思路,在豪放不羁的风格之外寄托高妙的韵味。

实际上,现在人们一般就把这两句话看作是苏轼对于自己作品的文学追求的阐释,也就是说,这两句话不仅是苏对吴的话的评价,更是后人对苏轼的作品(尤其是文学作品)的评价。

比苏轼早的韩愈等人开创了唐代诗歌非常奇怪的一派,就是追求押险韵的“语不惊人死不休”的精神,对唐诗以及后来宋诗的发展产生了不良影响。到了宋代,王安石等人也多少受其影响。苏轼尖锐地指出,诗歌要在“法度”之中“出新意”,不能过分追求险怪,同时,他作为宋词豪放派的创始者,也践行了“寄妙理于豪放之外”的文学主张。

出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,所谓游刃余地,运斤成风,盖古今一人而已

翻译内容:他的画作传神逼真,在传统的画法中不乏新意,豪放的风格里不乏细腻,手法娴熟,可以称得上是游刃有余,古今只有他可以当此殊荣。

风枝惊暗鹊露草泣寒虫的意思

“风枝惊暗鹊,露草覆寒虫”出自唐朝诗人戴叔伦的古诗作品《江乡故人偶集客舍》第五六句,其全文如下:

  天秋月又满,城阙夜千重。

  还作江南会,翻疑梦里逢。

  风枝惊暗鹊,露草覆寒虫。

  羁旅长堪醉,相留畏晓钟。

  【注释】

  1、江乡:江南的故乡。

  1、城阙(què):指长安。阙,宫门前的望楼。

  2、会:聚会

  3、翻:意同“反”。

  4、风枝:风吹动树枝。

  5、泣寒虫:指秋虫在草中啼叫如同哭泣。

  6、羁(jī)旅:留滞他乡。

  7、晓钟:报晓的钟声。

  【翻译】

  秋月又一次盈满,城中夜色深浓。你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

  【赏析】

  首联和颔联写相逢,并交代了相聚的时间、地点。首联一个“满”字,写出了秋月之状。颔联则极言相聚的出其不意,实属难得。诗人作客在外,偶然与同乡聚会,竟怀疑是在做梦。这两句充分表现了诗人惊喜交集的感情。

  颈联和尾联伤别离。颈联两句紧紧围绕“秋”字写景,秋风吹得树枝飘摇,惊动了栖息的鸟鹊;秋季霜露很重,覆盖了深草中涕泣的寒虫,到处都能感觉到秋的寒意和肃杀,在渲染气氛的同时也烘托出诗人客居他乡生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;诗人借用曹操的短歌行中的典故,写出自己与故友分别之苦。他们的异乡羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起欢聚畅饮,长夜叙谈,最后,诗人又以害怕天亮就要分手作结,这一切充分表现出诗人对同乡聚会的珍惜和同乡深厚的友情。末句意境悠远,语短情长。

  这首诗的首联交代了时间(秋夜)和地点(长安),颔联写欣喜WWW.SlkJ.org之中疑是梦中相遇,“还作”和“翻疑”四个字生动传神,表现了诗人的凄苦心情。颈联描写秋月萧瑟的景象,化用了曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?”,含义深刻,表现了诗人客居中的辛酸之情。尾联“羁旅长堪醉,相留畏晓钟”中的“长”和“畏”二字运用得极为恰到好处,“长”字意谓宁愿长醉不愿醒来,只有这样,才能忘却痛苦,表现了诗人的颠沛流离之苦;“畏”字意谓害怕听到钟声,流露出诗人怕夜短天明,晨钟报晓,表达了诗人与友人依依惜别的心情。全诗语言精炼,层次分明,对仗工整,情景结合,意蕴凄美。

到此,以上就是小编对于传神翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于传神翻译的3点解答对大家有用。