当前位置:首页 > 千帆 > 正文

权威翻译 《假如给我三天光明》谁的译本好

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于权威翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍权威翻译的解答,让我们一起看看吧。

《假如给我三天光明》谁的译本好

海伦凯勒是身残志坚的女性代表,从小失聪失明,但她凭着坚强意志,做出了常人无法完成的事。

她的自传《假如给我三天光明》,可能由于作者已故没有版权的约束,国内疯狂盗版翻译,估计不下200种译本。但找不到一位像样的大翻译家的译本。

权威翻译 《假如给我三天光明》谁的译本好

很多卑劣的译者打出了什么无删节全译本,就好像里面有很“精彩”东西,来吸引好色之徒。

其实这本书主要读者应该是小孩子,买来给他们看的。

严格的讲作者不是文章好手,与大作家相比还是有差距的(这也是名家不愿意翻译的一个原因),这本书不能称为文学名著,所以我们不必要纠结去找什么全译本,真的全译本不但没有黄段子,而且很拉杂,看起来没什么特别的意义。

目前来说内地出版的所谓翻译本,我觉得没有一本值得购买,我自己购买过几本,也在书店看过一些,不下于十个版本,都不是好的东西。

要了解她的故事,不一定非要看全译本,我觉得台湾那边做的一项工作很不错,给青少年专门请一批翻译家教育家来做一些摘译工作,去粗取精,将芜杂的去掉,留下精炼内容给孩子们看。

上海文艺出版社,通过购买版权,引进了这些书籍,其中包括《假如给我三天光明》。要买好的版本,我就推荐上海文艺出版社的《假如给我三天光明》。这本书文笔精炼简洁,字体较大,间距较宽,不伤眼,非常适合小孩子看。

请问一下《鬼谷子》哪个版本翻译的比较好呢,谢谢啦~

这就要看你的古汉语水平了: 如果你的水平高,建议你读许富宏的《鬼谷子集校集注》,因为这本书汇集了大多前人对《鬼谷子》的注解和校考。 如果你的水平一般,建议你读陈蒲清的《鬼谷子详解》(再版本为《鬼谷子》阅读无障碍本),因为这本书是目前翻译得较好的版本; 如果你根本就不懂古汉语,建议你读今年才出版的《鬼谷子大全集》,虽然你很难学到鬼谷子的精华,但可以让你了解《鬼谷子》的一些思想。

道德经谁的注解最好

陈鼓应。

为道德经做注以及翻译的是台湾陈鼓应的最好。 古籍的版本是中华书局的最好。《道德经》,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,是春秋时期的老子(即李耳)所作的远古语录体。

求《诗经》最好的注释版本,还有是哪个出版社的更好一些

适合自己的,才是最好的,比如有些人喜欢大白话的直译,不爱读那些总共才6行诗的一段《诗经》,结果注释却1.2.3.4.5……写了有5页,感觉头比身子还重,翻来翻去挺麻烦,觉得就想大概明白《诗经》这段话啥意思,不想浪费时间引经据典,

那么余冠英先生翻译注释的版本《诗经选》 雅俗共赏,既有古典文学功底(余冠英毕业于清华大学,钱钟书弟子,是《文学遗产》杂志主编),又兼具白话文现代诗歌的通俗性,抒情性,可以作为首选。

董仲舒说,《诗》无达诂。这是不对的。在我看来,此语是为以己心度诗意,进而为“观《诗》各随所得”

如果还有一定古典文学功底,喜欢探究诗经背景,更深的词语解释,想更深探究诗经的奥秘,那么王夫之:《诗广传》;方玉润:《诗经原始》;程俊英:《诗经译注》;

另一当代古典文学大师周振甫:《诗经译注》;曾经担任《读书》编辑,社会科学院文学研究所教授的扬之水女士:《诗经别裁》《诗经名物新证》都是很专业的诗经读物。闻一多先生《诗经讲义》都是经典专业的版本。

权威翻译 《假如给我三天光明》谁的译本好

从青少年通俗易懂角度来说,青年作家安如意的《思无邪》 ,贵州人民出版社《诗经全译》是比较好的选择。

《诗经》封建社会科考版以毛诗为准。古人的注释很多,各家不一。唐朝人孔颖达注疏较为流行。中华书局出版有影印本清朝人阮元编辑刊印的《十三经注疏》,这是比较通行的版本。不过注释也是文言文,不太容易读。今人注释我看的不多。但从一些其他书籍看,现代人国学功力与科考时期大家差距很大,今人注释谬误较多。国内比较好的出版社有上海商务印书馆和北京中华书局。解释《诗经》汉代人郑玄是大家,但是各代人都有不同看法。曾国藩也认为古人对《诗经》的解释牵强。其实不是不明白,而是故意向符合封建理念方向解释。《诗经》是我国的诗祖宗,其节奏韵律技巧性也很强,为后世法。

至于二十四史,通读纪传容易,也很有意思,能读懂其中“志”这部分的人不是太多。比如“天文志”“律例志”,这是很专业的问题。必须精通天文历法音律者才能读明白。一般人可以不读。文言文功力是阅读中慢慢积累的。如果读惯了文言文,再读白话翻译,就如喝白开水,失去了文学的优美感。

中华书局的版本,是还可以的。至于注释,不同的人,其理解、文学理论与文言学识方面的水平,是有一定差异的。毕竟,大学里文史哲专业,现在也属“冷门”,高深、高素质的研究者,往往可能也低调、深藏不露,或许高手在民间!。不像经济之类的,搞得那么热!。贫富差距的拉大、加深,整个社会风气却也一团糟,往往缺乏对心灵世界(精神层面)、信仰体系的investment。百姓对于物价、房价那么高,颇有微词!。老百姓收支失衡,也就不堪重负了。。

《诗经》里,是古代时候,辛勤的劳动人民,那种生活纯真、淳朴、和谐、宁静的生活、劳动的场景。很少争斗、不诡计多端、不猜忌、互体互谅!互助互爱,种种美好的生活图景的展现等等,……。

我自己已买了两个版本,一本是中国纺织出版社的,一套有3本是哪个出版社忘了?没有读,放在一个角落里,未拆封,不知道哪个出版社?至于哪个出版社更好一些?是各有优缺点的,比如,你可以看看岳麓书社、团结出版社、上海古籍出版社、商务印书馆、三联书社、江苏凤凰文艺出版社、中国华侨出版社、万卷出版公司等等,看一看,瞧一瞧。

现在,书籍价格也不一定贵,少醉一场无意义的酒局,少喝一杯咖啡或奶茶,也能给自己来一场阅读的体验!。

建议选《毛诗传笺》作底本,因为原文保留了繁体字。简化字,往往将不同的字简化为一个字,而掩盖了繁体本意。

建议选周振甫《诗经译注》作参照本,以了解诗文断句分层,以及前人对《诗经》的大概认知。

建议关注“今日头条”的“诗经正名”,看看关于《诗经》的最新见解,作出自己的判断。

所谓兼听则明,有比较才能更好地认知。

到此,以上就是小编对于权威翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于权威翻译的4点解答对大家有用。