当前位置:首页 > 千帆 > 正文

南京翻译 如果要学翻译硕士MTI是去中山大学,中国人民大学还是南京大学呢

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于南京翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍南京翻译的解答,让我们一起看看吧。

如果要学翻译硕士MTI是去中山大学,中国人民大学还是南京大学呢

对待这个问题的答案,答主倒是和其他人不同,翻译硕士这个东西,最好还是要去外语专业基础比较好的学校,虽然人大的综合实力要强于南大和中大,但还是给大家推荐南大和中大。虽然人大的人文社会科学全国第一,但是实际上主要还是社会科学,人文科学不如北大,也不如北师、复旦甚至南大,南大的古典文学甚至可以和北大媲美,南大和中大的国际化程度要比人大高很多。

虽然从人大的前身华北大学和人大先后分出了北外和外交学院,但这并不代表着人大的外语实力就全国名列前茅了,实际上人大外语系实力虽然不能说叫差,但在同类高校中绝对谈不上好。虽然人大有亚洲最大的英语角,但是这并不代表着人大学生的外语水平就一定高。人大的学生一般以“实事求是”为旨归,积极投身于社会实践,都热衷于做公务员,热衷于经商创业,不像北大、北师大,我就是要把学术做好或者当老师,不像清华,我就是重视外语、重视体育、又红又专,就是想到国外去攀登人类精神文明的最高峰。

南大和中大这个区别看待吧,如果是复旦答主肯定就毫不犹豫的选复旦了,但是南大和中大哪个学科实力强还真不好说可能南大的文史哲水平会高一些,但是中大的国际化氛围会强一些,毕竟其毕业生得到哈佛的认可,毕竟广州是中国对外交往的窗口,所以翻译硕士这种专业型的硕士,建议还是中山大学吧。

吴啊萍是真有其人,还是化名?南京话怎么读?能破译吗

看其他的报道说了。是在 日本留学过的。难道他是在这期间被人收买的?策反了?作为中国人 都深知南京大屠杀给国人民带来的伤害是多么巨大,多么惨痛,竟然还有中国人来给战犯二鬼子立牌位!多么讽刺,恶魔之花盛开在南京,谁给的胆子同意立牌位的?即便是不知道这几个人是谁,看名字也应该知道是个日本人吧,脑子都被驴了,一连串的程序下来竟然没人发觉,还供奉三年之久,令人作呕,一想到罪恶滔天的二鬼子还在中国的阴间蹦跶就不忍了,愤慨万千!!!

南京翻译 如果要学翻译硕士MTI是去中山大学,中国人民大学还是南京大学呢

化名的可能性较大。

操作这样一件事绝对不是一件容易的事。玄奘寺地处南京这么敏感的地方,寺里的管理人员肯定知道这件事的敏感性,一定是有极大的利害关系才能让玄奘寺负责人答应在寺内放置四个日本战犯的牌位。试问一般人谁有这个能力?这事很可能是隐藏在在国内的某个间谍组织一手操作的。之所以用吴啊萍这个名字,主要是为了掩人耳目,就是事件曝光也不会查到这个组织头上来。

从目前知道的信息看,寺里的管理人员也未必清楚操作这一事件的背后真正主人。表面上牵头和寺庙管理人员恰办事项的人很可能只是他们找的一个代理人。这个代理人应该也是得到了极大的好处的。

目前,要想找到真正的幕后事主,一是查资金来源。这事寺庙方很可能接收了对方一大笔资金,通过查资金来源可以追溯到背后操作者。但就怕他们以其它方式兑现利益,那就难查了。二是查表面上和寺庙管理方打交道的那个牵头人的人际交往,从中理出藏在背后关系人。

无论如何都应该查清楚是谁操作了这一挑衅全体中国人民感情的恶性事件,必须要让他们付出代价。

现在,用这个名字的人很少,所以并不难查。

目前最接近的一个答案,自然就是那位已经出家的协和医科大学护理专业2013届毕业生了。

据说此人辞职后既去过日本,又已经出家,种种迹象表明此人嫌疑很大。

事情的疑点在于,她哪儿来得那么多钱!

还有,这些钱,最终去了哪里?

玄奘寺的地藏殿,绝非慈善机构,供奉牌位的价格不菲。

佛门一贯是这种风格,君不见唐僧取经,还要把紫金钵盂上交灵山充公吗?

南京翻译 如果要学翻译硕士MTI是去中山大学,中国人民大学还是南京大学呢

地藏殿供奉一个牌位,大约是一年四万。

“吴啊萍”供奉了六个,一年就是24万,四年就是百万。

如果最终确定供奉者就是这位“护理专业毕业生”,请问这百万巨资,她是从何处得来的呢?

况且,这笔钱,究竟又去了哪里?

四年时间,整个玄奘寺上到主持,下到地藏殿的日常维护者,都有目如盲,集体失明,究竟为何?

耐人寻味,引人遐思啊!

根据目前曝光的情况,一个个大瓜层出不穷,越挖越令人咋舌。

已经牵扯出来不少人了。

诸如主持方丈交游广阔,朋友圈包含落马高官无数啦。

方丈大师热心于做买卖,名下有数家公司啦。

还有35名僧人联名举报某寺庙藏污纳垢啦。

等等等等吧。

南京翻译 如果要学翻译硕士MTI是去中山大学,中国人民大学还是南京大学呢

更奇怪的是,截止到目前,无论是全国佛教协会还是南京佛教协会,都三缄其口,一言不发,不知为何?

颇为有趣。

对于“吴啊萍”这个名字,还有一种解释,虽然牵强,也非胡说。

“吴”这个字,在日文里面,可以指“吴港”。

作为前日本联合舰队的主要母港,这个地名相信熟悉二战历史的人,都不陌生。

“啊”则在日语中,是“第一”的意思。

“萍”则在日语中与士兵相近。

因此也有人说“吴啊萍”这个名字,实际上是化名,翻译过来的意思大概就是“帝国海军第一军士兵”的意思。

这个解释,倒也不算生搬硬套。

究竟结果如何,相信很快就应该有答案了。

到此,以上就是小编对于南京翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于南京翻译的2点解答对大家有用。