大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于明确英文的问题,于是小编就整理了3个相关介绍明确英文的解答,让我们一起看看吧。
明确,汉语词汇,拼音míng què,解释为清晰明白而确定不移。
解释:
1、清晰明白而确定不移。例:目的明确。明确表示态度。大家明确分工,各有专责。
2、使清晰明白而确定不移。例:这次会议明确了我们的方针任务。
3、有、且、只有(多用于数学)。例:过两点可以明确一条直线。
4、使清晰、明白而肯定不移明确了公民在法律程序上的权利。
明确
基本解释
[释义]
(1) (形)基本义:清晰明白。
(2) (动)使清晰明白。
[构成]
并列式:明+确
[例句]
他的态度很明确。(作谓语)明确会议任务。(作谓语)
[反义]
含糊
近义词
明晰、真切、清楚、鲜明、显着、显然、昭彰、昭着、了了、明了、精确
反义词
含糊、模糊、含混、迷糊
英文翻译
1.(明白确定) clear and definite; clear-cut; explicit; unequivocal
详细解释
◎ 明确 míngquè
(1) [categorical;definite;clear-cut]∶清晰明白
法院的判决是明确的和不可改变的
(2) [explicit]∶指概念表达得很明了清楚,使读者或听者不用思索便懂
全文主旨明确
◎ 明确 míngquè
[pinpoint] 使清晰、明白而肯定不移
明确了公民在法律程序上的权利
(1).清晰明白而确定不移。 宋 罗大经 《鹤林玉露》卷十六:“ 文公 此论,可谓明确。” 清 周亮工 《书影》卷四:“此解明确,后儒不取,吾所不解。” 魏巍 《东方》第六部第十二章:“他觉得这封信必须明确果断,同时也要注意不因自己的粗率而使对方感到难过。”
(2).使清晰明白而确定不移。 康濯 《水滴石穿》第二章:“幸亏是 玉枝 给他明确了新政策上的这条规定。”
compell 与 force的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同
一、指代不同
1、compell:不由自主的。
2、force:强迫,迫使(某人做某事)。
二、用法不同
1、compell:基本意思是“迫使”“强行”,指使用权力、能量或力气完成某事或制止反抗,宾语的动作常带有不情愿的意味。引申可作“强力推开”“打碎”解。
2、force:force用作名词的基本意思是“力,力量,力气”,是不可数名词。引申可表示“控制力”“影响力,效力”“说服力”等。force也可表示“武力,暴力”,为不可数名词。
三、侧重点不同
1、compell:侧重于不明原因的被迫。
2、force:侧重于指向明确的被什么胁迫。
给你讲讲音标的吞音。
history读成“histri”,虽然牛津字典明确字母o有发音,但是读的时候会发生吞音。
那么,months会怎么读呢?它读作“mons”,直接把“th”吞掉不发出来。
你想想如果没有吞音存在,你怎么读 The 6th street.
你读 【siksθ】然后后面再来个清辅音s吗,,,,会死人的啊。
鄙视楼下抄袭。
我是一边完善一边发答案的。
大家快来围观,我写到哪里开始被盯上的?
每一条回答,我喜欢先抢一个熟脸然后慢慢改,哈哈。
再举几个例子吧。。。
restaurant的音标是
到此,以上就是小编对于明确英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于明确英文的3点解答对大家有用。